Kaiser, Walter C.; Davids Peter H.; Bruce F. F.; Brauch, Manfred T. Hard Sayings of the Bible (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1996), pp. 332-333.
Обратите ваше внимание, что наличие материалов о какой-либо группе на этом веб-сайте не обязательно означает, что данная группа рассматривается как деструктивный культ.
ОТВЕТ: По сути проблема некоторого несоответствия представленных стихов решается очень просто. Переводы священных текстов не являются непогрешимыми сами по себе, поэтому изучение текста на языке оригинала является необходимым именно в таких ситуациях. У нас есть два традиционных перевода Ветхого Завета, Масоретский текст и Септуагинта. Синодальный перевод Ветхого Завета, в котором проявляется это разночтение, создавался по Масоретскому тексту (историю этого перевода Библии можно прочитать на сайте Российского Библейского общества). В переводах с Септуагинты, такого разночтения с числительными нет.
С моей точки зрения, такой перевод слов пророка Гада лучше соответствует ритмике текста – три кары: три года, три месяца, три дня.