24:13. И пришел Гад к Давиду, и возвестил ему, и сказал ему: избирай себе, быть ли голоду в стране твоей семь лет, или чтобы ты три месяца бегал от неприятелей твоих, и они преследовали тебя, или чтобы в продолжение трех дней была моровая язва в стране твоей? теперь рассуди и реши, что мне отвечать Пославшему меня.
ОТВЕТ: По сути проблема некоторого несоответствия представленных стихов решается очень просто. Переводы священных текстов не являются непогрешимыми сами по себе, поэтому изучение текста на языке оригинала является необходимым именно в таких ситуациях. У нас есть два традиционных перевода Ветхого Завета, Масоретский текст и Септуагинта. Синодальный перевод Ветхого Завета, в котором проявляется это разночтение, создавался по Масоретскому тексту (историю этого перевода Библии можно прочитать на сайте Российского Библейского общества). В переводах с Септуагинты, такого разночтения с числительными нет.
С моей точки зрения, такой перевод слов пророка Гада лучше соответствует ритмике текста – три кары: три года, три месяца, три дня.