Оригинальный текст этого стиха прост и понятен и в точности соответствует Синодальному переводу:
ἐδήλου | τὸ | ἐν | αὐτοῖς | πνεῦμα | Χριστοῦ
указывал | (артикль) | в | них | дух | Христа
Создатели Перевода нового мира никак не поясняют, почему они предпочли отступить от текста греческого оригинала и перевести текст следующим образом:
Они непрестанно исследовали, на какое именно или на какого рода время указывал в связи с Христом бывший в них дух, который свидетельствовал наперёд о страданиях, ожидавших Христа, и последующей за ними славе.
Единственным разумным представляется объяснение, что они хотели избавиться от неудобной фразы «Дух Христов». Однако они перевели правильно («Но если кто не имеет духа Христа, то он и не принадлежит ему») совершенно аналогичную конструкцию в Римлянам 8:9:
εἰ | δέ | τις | πνεῦμα | Χριστοῦ | οὐκ | ἔχει
если | же | кто | Духа | Христа | не | имеет
οὗτος | οὐκ | ἔστιν | αὐτοῦ
этот | не | есть | Его
Обратите ваше внимание, что наличие материалов о какой-либо группе на этом веб-сайте не обязательно означает, что данная группа рассматривается как деструктивный культ.
Оригинальный текст этого стиха прост и понятен и в точности соответствует Синодальному переводу:
Создатели Перевода нового мира никак не поясняют, почему они предпочли отступить от текста греческого оригинала и перевести текст следующим образом:
Единственным разумным представляется объяснение, что они хотели избавиться от неудобной фразы «Дух Христов». Однако они перевели правильно («Но если кто не имеет духа Христа, то он и не принадлежит ему») совершенно аналогичную конструкцию в Римлянам 8:9: