Почему Павел пишет, что человек, который "говорит на незнакомом языке", "назидает себя", если в 14-м стихе он сам признает, что во время молитвы на незнакомом языке "ум его остается без плода"?
У греческого глагола οἰκοδομέω, переведенного в Синодальном переводе как "назидает", есть спектр значений, в том числе переносных. Дословно он означает "строить" (как дом или стену). Соответственно, в буквальном смысле он никак не связан ни с наставлением, ни с поучением. В переносном значении он описывает процесс "строительства" человека, т. е. его роста, возмужания. Но не обязательно в интеллектуальном смысле. Иногда он означает просто "приносить пользу" или "укреплять". Вероятно, именно это значение и имел в виду Павел, когда написал, что его ум остается без плода, но все же говорящий на языке "назидает себя" (приносит себе пользу). Но только себе — в отличие от пророчествующего, дар которого полезен всей церкви.
С другой стороны, Иоанн Златоуст полагал, что Павел здесь имеет в виду тех людей, которые были способны понимать сказанное:
Иметь вдохновение от Духа одинаково свойственно обоим, и пророчествующему и говорящему языками; но первый, т. е. пророчествующий, имеет преимущество пред последним в том, что он еще полезен слушателям. Говорящих языками не слышали не имевшие этого дарования. Что же? Неужели они не назидали никого? Да, говорит, только самих себя. Потому (апостол) и присовокупляет: «кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя» (ст. 4). Каким же образом, если он не знает, что говорит? Но здесь (апостол) беседует о тех, которые знали, что говорили, знали сами, но не могли передать другим.
Есть и другие варианты, которые Вы сможете найти, сверившись с доступными комментариями. Но суть в том, что в тексте нет противоречия, и можно исходить из того, что в 4 и 14 стихе апостол пишет об одном и том же.
Обратите ваше внимание, что наличие материалов о какой-либо группе на этом веб-сайте не обязательно означает, что данная группа рассматривается как деструктивный культ.
Почему Павел пишет, что человек, который "говорит на незнакомом языке", "назидает себя", если в 14-м стихе он сам признает, что во время молитвы на незнакомом языке "ум его остается без плода"?
У греческого глагола οἰκοδομέω, переведенного в Синодальном переводе как "назидает", есть спектр значений, в том числе переносных. Дословно он означает "строить" (как дом или стену). Соответственно, в буквальном смысле он никак не связан ни с наставлением, ни с поучением. В переносном значении он описывает процесс "строительства" человека, т. е. его роста, возмужания. Но не обязательно в интеллектуальном смысле. Иногда он означает просто "приносить пользу" или "укреплять". Вероятно, именно это значение и имел в виду Павел, когда написал, что его ум остается без плода, но все же говорящий на языке "назидает себя" (приносит себе пользу). Но только себе — в отличие от пророчествующего, дар которого полезен всей церкви.
С другой стороны, Иоанн Златоуст полагал, что Павел здесь имеет в виду тех людей, которые были способны понимать сказанное:
Иметь вдохновение от Духа одинаково свойственно обоим, и пророчествующему и говорящему языками; но первый, т. е. пророчествующий, имеет преимущество пред последним в том, что он еще полезен слушателям. Говорящих языками не слышали не имевшие этого дарования. Что же? Неужели они не назидали никого? Да, говорит, только самих себя. Потому (апостол) и присовокупляет: «кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя» (ст. 4). Каким же образом, если он не знает, что говорит? Но здесь (апостол) беседует о тех, которые знали, что говорили, знали сами, но не могли передать другим.
Есть и другие варианты, которые Вы сможете найти, сверившись с доступными комментариями. Но суть в том, что в тексте нет противоречия, и можно исходить из того, что в 4 и 14 стихе апостол пишет об одном и том же.