Посему Христос есть Сущий над всем Бог. Над чем всем? Без сомнения, над тем, о чем мы сказали немного раньше: «преыше начал, и властей, и сил, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем» [Еф. 1:21]. А кто превыше всего, тот не имеет никого над собою. Ибо Он не после Отца, но от Отца. А это та же премудрость дает понять также и о Духе Святом, когда говорит: Дух Господа наполняет вселенную, и, как все объемлющий, знает всякое слово [Прем. 1:7]. Итак, если Сын именуется сущим над всем Богом, и о Духе сказано, что Он «содержит все», а Бог Отец есть Тот, «из Которого все», то явственно показано, что природа и сущность Троицы одна и превыше всего (Комментарии на Послание к римлянам).
Поскольку же здесь нет упоминания имени Отца, а речь идет о Христе, то и нельзя оспорить, что Он назван Богом.Ибо когда Писание говорит о Боге Отце и добавляет Сына, то часто оно называет Отца Богом, а Сына Господом. А если кто не считает, что фраза «сущий над всем Бог» здесь сказана о Христе, то пусть он назовет того, о котм это говорится. Однако об Отце Боге в этом месте не упоминается (Комментарии на Послание к римлянам).
Текст Римлянам 9:5 не вызывает сомнений. Не забывайте, что в оригинальных рукописях знаков препинания не было или почти не было, поэтому место, где следует поставить запятую, — вопрос толкования. Дословно текст звучит так:
ὁ Χριστὸς | τὸ κατὰ σάρκα | ὁ ὢν | ἐπὶ πάντων | θεὸς | εὐλογητὸς | εἰς τοὺς αἰῶνας
Христос | по плоти | тот, кто есть | над всем | Бог | благословенный | вовеки
Если поставить точку после слова σάρκα («плоти»), то определенный артикль ὁ становится началом нового предложения: «...у них отцы, от них по плоти Христос. И над всеми Бог, благословенный во веки, аминь!» (перевод Десницкого). В «Еврейском Новом Завете» Дэвида Стерна мы находим несколько иной вариант (запятая поставлена после ἐπὶ πάντων): «...им принадлежат Патриархи; и от них, если говорить о физическом происхождении, пришёл Мессия, который над всем. Да будет вовеки восхваляем Господь! Аминь, да будет так».
Если же вы полагаете, что Павел здесь подчеркивает божественность Христа, запятая (или другой знак препинания) ставится после слова Χριστὸς: «Из этого народа произошли праотцы, от них по человеческой природе происходит Христос — Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь» (Новый русский перевод).
Грамматика говорит в пользу указания на божественность Христа. Если слово ὤν относится к Богу Отцу, а не к Иисусу, относительное местоимение оказывается перед существительным θεός, которое заменяет. Теоретически это возможно, но для греческого языка неестественно. Если фраза ὁ ὤν ἐπὶ πάντων относится к θεός, слово ὤν не нужно. Тот же смысл вполне адекватно передает конструкция θεός... ὁ ἐπὶ πάντων, т. е. «Бог, Который над всеми»). Так зачем здесь ὤν? К тому же, если славословие адресовано Отцу, возникает резкий переход темы от Иисуса к Богу. (Другие аргументы см. Moo, Douglas. NICNT: The Epistle to the Romans [Eerdmans, 1996], p. 148f).
Естественнее считать, что фраза ὁ ὤν ἐπὶ πάντων («тот, кто над всем») относится к ὁ Χριστός, а θεός находится в аппозиции к Χριστός.
Единственный реальный аргумент в пользу обратного заключается в том, что Павел больше нигде прямо не называет Иисуса Богом, но такой пример мы находим в Титу 2:13.
Исторически данный текст всегда играл важную роль. В свое время перевод RSV (Revised Standard Version), на котором я вырос, и в котором запятая в Рим. 9:5 стояла после σάρκα, а в Ис. 7:14 слово alma было переведено как «молодая женщина», был практически отвергнут всеми евангелическими церквями.
Я не стал бы считать данный стих решающим для моих представлений о Христе, однако, скорее всего, здесь апостол подтверждает Его божественность.