В Матфея 10:28 Иисус говорит: «И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне». В греческом тексте этого стиха использовано слово psuche. Уильям Арндт и Ф. Уилбур Джингрих в своем авторитетном лексиконе указывают, что слово psuche может означать «дыхание жизни, жизненный принцип», «земную жизнь как таковую», «душу как вместилище и средоточие внутренней жизни человека в ее многочисленных и многообразных проявлениях», а также «душу как вместилище и средоточие жизни, выходящей за пределы земного» [William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Chicago: The University of Chicago Press, 1957), pp. 901-902]. Словом psuche на греческий язык часто переводят древнееврейское слово nephesh. (Например, Септуагинта переводит слово nephesh в Бытии 2:7 словом psuche).
В Матфея 10:28 слово psuche однозначно указывает на ту часть человека, которая продолжает существовать и после его физической смерти. Оно употребляется здесь не в значении «человек в целом». Будь это так, psuche (душа) исчезала бы со смертью физического тела. Текст же недвусмысленно утверждает, что можно убить тело, не убив душу (psuche). Следовательно, мысль Иисуса выглядит так: «В вас есть нечто, к чему не могут прикоснуться убивающие вас (в физическом смысле). Это „нечто“ продолжает существовать, даже когда тело опустят в могилу» [Anthony Hoekema, The Four Major Cults (Grand Rapids: Eerdmans, 1978), p. 347].
Роудс, Рон. Рассуждая со Свидетелями Иеговы при помощи Писания / пер. с англ. Д. Розет и др. — СПб. : Центр апологет. исслед., 2004. — 407 с. С. 289-290.
Обратите ваше внимание, что наличие материалов о какой-либо группе на этом веб-сайте не обязательно означает, что данная группа рассматривается как деструктивный культ.
Душа существует после смерти
В Матфея 10:28 Иисус говорит: «И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне». В греческом тексте этого стиха использовано слово psuche. Уильям Арндт и Ф. Уилбур Джингрих в своем авторитетном лексиконе указывают, что слово psuche может означать «дыхание жизни, жизненный принцип», «земную жизнь как таковую», «душу как вместилище и средоточие внутренней жизни человека в ее многочисленных и многообразных проявлениях», а также «душу как вместилище и средоточие жизни, выходящей за пределы земного» [William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Chicago: The University of Chicago Press, 1957), pp. 901-902]. Словом psuche на греческий язык часто переводят древнееврейское слово nephesh. (Например, Септуагинта переводит слово nephesh в Бытии 2:7 словом psuche).
В Матфея 10:28 слово psuche однозначно указывает на ту часть человека, которая продолжает существовать и после его физической смерти. Оно употребляется здесь не в значении «человек в целом». Будь это так, psuche (душа) исчезала бы со смертью физического тела. Текст же недвусмысленно утверждает, что можно убить тело, не убив душу (psuche). Следовательно, мысль Иисуса выглядит так: «В вас есть нечто, к чему не могут прикоснуться убивающие вас (в физическом смысле). Это „нечто“ продолжает существовать, даже когда тело опустят в могилу» [Anthony Hoekema, The Four Major Cults (Grand Rapids: Eerdmans, 1978), p. 347].
читать (pdf)