В Луки 23:46 мы читаем, что сказал Иисус, умирая на кресте: «Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух».
Русским словом «дух» здесь переведено греческое слово pneuma. Как считают Арндт и Джингрих, это слово может иметь широкий спектр значений — в том числе «ветер», «дыхание», «дух жизни», «душа», «дух как часть личности человека», «дух Бога», «дух Христа» и «Святой Дух» [William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich. P. 681-683].
Как показывает контекст, многие из этих возможных значений неприменимы в нашем конкретном случае. Текст теряет всякий смысл, если Иисус предал Отцу Свой «ветер» или Свое «дыхание». Исходя из контекста, Иисус также не мог предать Отцу «дух Бога» или «Святого Духа». Таким образом, единственные значения слова pneuma, уместные в данном контексте, — «душа» и «дух как часть личности человека». Даже просто прочитав текст этого стиха, можно убедиться, что Иисус предает Отцу Свою человеческую нематериальную душу, или дух. А поскольку Христос воскрес из мертвых лишь на третий день после распятия, мы приходим к выводу, что человеческая душа (или дух) Иисуса тотчас же оказалась в присутствии Отца на небесах, в то время как Его тело лежало в могиле [Anthony Hoekema, The Four Major Cults (Grand Rapids: Eerdmans, 1978), p. 349].
Роудс, Рон. Рассуждая со Свидетелями Иеговы при помощи Писания / пер. с англ. Д. Розет и др. — СПб. : Центр апологет. исслед., 2004. — 407 с. С. 291-292.
Обратите ваше внимание, что наличие материалов о какой-либо группе на этом веб-сайте не обязательно означает, что данная группа рассматривается как деструктивный культ.
«В руки Твои предаю дух мой»
В Луки 23:46 мы читаем, что сказал Иисус, умирая на кресте: «Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух».
Русским словом «дух» здесь переведено греческое слово pneuma. Как считают Арндт и Джингрих, это слово может иметь широкий спектр значений — в том числе «ветер», «дыхание», «дух жизни», «душа», «дух как часть личности человека», «дух Бога», «дух Христа» и «Святой Дух» [William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich. P. 681-683].
Как показывает контекст, многие из этих возможных значений неприменимы в нашем конкретном случае. Текст теряет всякий смысл, если Иисус предал Отцу Свой «ветер» или Свое «дыхание». Исходя из контекста, Иисус также не мог предать Отцу «дух Бога» или «Святого Духа». Таким образом, единственные значения слова pneuma, уместные в данном контексте, — «душа» и «дух как часть личности человека». Даже просто прочитав текст этого стиха, можно убедиться, что Иисус предает Отцу Свою человеческую нематериальную душу, или дух. А поскольку Христос воскрес из мертвых лишь на третий день после распятия, мы приходим к выводу, что человеческая душа (или дух) Иисуса тотчас же оказалась в присутствии Отца на небесах, в то время как Его тело лежало в могиле [Anthony Hoekema, The Four Major Cults (Grand Rapids: Eerdmans, 1978), p. 349].
читать (pdf)