Оригинальный текст этого стиха прост и понятен и в точности соответствует Синодальному переводу:
ψυχικοί | πνεῦμα | μὴ | ἔχοντες
душевные | духа | не | имеющие
Однако создатели Перевода нового мира перевели совершенно однозначную фразу πνεῦμα μὴ ἔχοντες («духа не имеющие») расплывчатым и непонятным словом «бездуховные»:
Это те, кто вызывают разделения, люди плотские, бездуховные.
Обратите ваше внимание, что наличие материалов о какой-либо группе на этом веб-сайте не обязательно означает, что данная группа рассматривается как деструктивный культ.
Оригинальный текст этого стиха прост и понятен и в точности соответствует Синодальному переводу:
Однако создатели Перевода нового мира перевели совершенно однозначную фразу πνεῦμα μὴ ἔχοντες («духа не имеющие») расплывчатым и непонятным словом «бездуховные»: