Похоже, возникает противоречие между этими словами и рассказом Павла о том же событии в Деян 22, поскольку там он говорит: «Бывшие же со мною... голоса не слышали». Тем не менее, в Деян. 22:9 глагол ἀκούω принимает прямое дополнение в винительном падеже. По поводу этих двух текстов Робертсон пишет: «...совершенно уместно обратиться к разнице падежей при кажущемся противоречии между ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς (Деян. 9:7) и τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν (22:9). Винительный падеж (падеж пределов) подчеркивает осознанное восприятие звука, в то время как родительный падеж (определяющий падеж) привлекает внимание к звуку без акцента на смысле. Слово ἀκούω само по себе имеет два значения, которые хорошо подходят к этой разнице падежей, одно — „слышать“, другое — „понимать“» (Robertson A. T. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research [New York: Hodder & Stoughton, 1923], p. 506).
...Поле значений как ἀκούω («слышать, понимать»), так и φωνή («звук, голос») вкупе с изменением падежа (род. п., вин. п.) может послужить основанием для гармонизации этих описаний.
С другой стороны, сомнительно, что именно в этом состояло отличие между двумя данными падежами, употребляемыми со словом ἀκούω в эллинистическом греческом: Новый Завет (включая авторов, пишущих на более литературном языке) полон примеров «ἀκούω + род. п.», подразумевающих понимание... так же как и примеров «ἀκούω + вин. п.», где понято немногое или совсем ничего... В действительности, исключений, похоже, больше, чем самого правила!
Таким образом, независимо от подхода к различиям в описании обращения Павла, разница в падежах, вероятно, не должна ложиться в основание решения проблемы.
[...]
И все же разумно считать, что эти сообщения не представляют собой противоречивые сведения о том, что слышали спутники Павла. Наиболее вероятным видится решение рассматривать различные предания, собранные Лукой (включая Деян. 26:16) как происходящие из различных источников. Затем Лука скомпоновал информацию традиционным образом, сохраняя при этом большую часть слов в неизменном виде (причем в разных источниках ἀκούω и φωνή передавали различные оттенки значения). Следовательно, то, что кажется противоречием, в действительности является свидетельством сдержанности Луки, который избегал кардинальных изменений в полученном им предании.
Углубленный курс грамматики греческого языка. Экзегетический синтаксис Нового Завета
Обратите ваше внимание, что наличие материалов о какой-либо группе на этом веб-сайте не обязательно означает, что данная группа рассматривается как деструктивный культ.
Похоже, возникает противоречие между этими словами и рассказом Павла о том же событии в Деян 22, поскольку там он говорит: «Бывшие же со мною... голоса не слышали». Тем не менее, в Деян. 22:9 глагол ἀκούω принимает прямое дополнение в винительном падеже. По поводу этих двух текстов Робертсон пишет: «...совершенно уместно обратиться к разнице падежей при кажущемся противоречии между ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς (Деян. 9:7) и τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν (22:9). Винительный падеж (падеж пределов) подчеркивает осознанное восприятие звука, в то время как родительный падеж (определяющий падеж) привлекает внимание к звуку без акцента на смысле. Слово ἀκούω само по себе имеет два значения, которые хорошо подходят к этой разнице падежей, одно — „слышать“, другое — „понимать“» (Robertson A. T. A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research [New York: Hodder & Stoughton, 1923], p. 506).
...Поле значений как ἀκούω («слышать, понимать»), так и φωνή («звук, голос») вкупе с изменением падежа (род. п., вин. п.) может послужить основанием для гармонизации этих описаний.
С другой стороны, сомнительно, что именно в этом состояло отличие между двумя данными падежами, употребляемыми со словом ἀκούω в эллинистическом греческом: Новый Завет (включая авторов, пишущих на более литературном языке) полон примеров «ἀκούω + род. п.», подразумевающих понимание... так же как и примеров «ἀκούω + вин. п.», где понято немногое или совсем ничего... В действительности, исключений, похоже, больше, чем самого правила!
Таким образом, независимо от подхода к различиям в описании обращения Павла, разница в падежах, вероятно, не должна ложиться в основание решения проблемы.
[...]
И все же разумно считать, что эти сообщения не представляют собой противоречивые сведения о том, что слышали спутники Павла. Наиболее вероятным видится решение рассматривать различные предания, собранные Лукой (включая Деян. 26:16) как происходящие из различных источников. Затем Лука скомпоновал информацию традиционным образом, сохраняя при этом большую часть слов в неизменном виде (причем в разных источниках ἀκούω и φωνή передавали различные оттенки значения). Следовательно, то, что кажется противоречием, в действительности является свидетельством сдержанности Луки, который избегал кардинальных изменений в полученном им предании.