20:7. В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
Многие приверженцы идеи о том, что христиане до сих пор должны соблюдать календарную субботу (седьмой день недели), настаивают на том, что традиционный перевод этого и других подобных библейских стихов неверен, и что на самом деле собрание, о котором сообщает Лука, происходило в субботу («в первый субботний день»).
Греческий текст этого отрывка начинается словами
Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων...
Дословно этот текст переводится на русский язык как «в первый же седьмых...»
Слово σάββατον может означать как собственно седьмой день недели, так и семидневную неделю (см. Лк. 18:12 — «два раза в неделю», греч. δὶς τοῦ σαββάτου). На этот факт указывают такие лигвисты, как Дж. Тэйер, А. Т. Робертсон, Робертсон Николл, М. Винсент, Р. К. Ленски и др.
Абсолютно аналогичная фраза (τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων) употребляется в Лк. 24:1 и Ин. 20:1 для указания на день воскресения Христа, когда женщины отправились ко гробу, чтобы умастить Его тело благовониями.
Однако наиболее упорные поборники соблюдения субботы готовы настаивать на том, что и события, описываемые в Лк. 24 и Ин. 1, имели место в субботу, а не в воскресенье. Но даже если закрыть глаза на то, что женщины просто не могли в субботу купить благовония и отнести их к гробнице с благовониями, чтобы помазать тело Христа, два других евангелиста конкретно указывают, что речь идет об утре следующего дня после субботы:
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели [εἰς μίαν σαββάτων], пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб (Мф. 28:1).
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его (Мк. 16:1).
Таким образом, есть все основания полагать, что ученики собирались для преломления хлеба в тот же день недели, когда воскрес их Учитель. Фразу же Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων из Деян. 20:7 можно истолковать либо как "в первый день недели", либо как "в первый день после субботы". В обоих случаях речь, несомненно, идет о воскресенье.
Обратите ваше внимание, что наличие материалов о какой-либо группе на этом веб-сайте не обязательно означает, что данная группа рассматривается как деструктивный культ.
Многие приверженцы идеи о том, что христиане до сих пор должны соблюдать календарную субботу (седьмой день недели), настаивают на том, что традиционный перевод этого и других подобных библейских стихов неверен, и что на самом деле собрание, о котором сообщает Лука, происходило в субботу («в первый субботний день»).
Греческий текст этого отрывка начинается словами
Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων...
Дословно этот текст переводится на русский язык как «в первый же седьмых...» Слово σάββατον может означать как собственно седьмой день недели, так и семидневную неделю (см. Лк. 18:12 — «два раза в неделю», греч. δὶς τοῦ σαββάτου). На этот факт указывают такие лигвисты, как Дж. Тэйер, А. Т. Робертсон, Робертсон Николл, М. Винсент, Р. К. Ленски и др.
Абсолютно аналогичная фраза (τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων) употребляется в Лк. 24:1 и Ин. 20:1 для указания на день воскресения Христа, когда женщины отправились ко гробу, чтобы умастить Его тело благовониями.
Однако наиболее упорные поборники соблюдения субботы готовы настаивать на том, что и события, описываемые в Лк. 24 и Ин. 1, имели место в субботу, а не в воскресенье. Но даже если закрыть глаза на то, что женщины просто не могли в субботу купить благовония и отнести их к гробнице с благовониями, чтобы помазать тело Христа, два других евангелиста конкретно указывают, что речь идет об утре следующего дня после субботы:
Таким образом, есть все основания полагать, что ученики собирались для преломления хлеба в тот же день недели, когда воскрес их Учитель. Фразу же Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων из Деян. 20:7 можно истолковать либо как "в первый день недели", либо как "в первый день после субботы". В обоих случаях речь, несомненно, идет о воскресенье.