Он не побоялся говорить о крови Божьей из-за единства ипостаси в двух природах одного и Того же Иисуса Христа, о чем было сказано: «Сын Человеческий, сущий на небесах» (Ин. 3:13). Значит, пусть Несторий перестанет отделять Сына Человеческого от Сына Божия и делать себе двух Христов (Изложение Деяний Апостолов).
Приобретенная кровью Бога
Учение Сторожевой Башни. Стих Деяния 20:28 в «Переводе нового мира» звучит так: «Наблюдайте за собою и за всем стадом, в котором святой дух поставил вас надзирателями, чтобы пасти собрание Бога, которое он приобрел кровью своего Сына». В других переводах, например, в Синодальном, этот стих выглядит совсем иначе: «...внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святой поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею».
Обратите внимание: из «Перевода нового мира» следует, что Церковь была приобретена не кровью Бога, а кровью Иисуса (Иисус изображается отличным от Всемогущего Бога). Общество Сторожевой Башни пытается оправдать свой перевод ссылкой на 1 Иоанна 1:7: «...Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха». Иногда Общество также ссылается на Иоанна 3:16. В книге Reasoning from the Scriptures есть такой комментарий: «Что, согласно Иоанна 3:16, сделал Бог, чтобы мы могли иметь жизнь: послал своего единородного Сына или пришел сам как человек? Пролилась кровь не Бога, но его Сына» [Reasoning from the Scriptures. C. 418].
Библейское учение. Перевод этого стиха, предложенный Сторожевой Башней, расходится со многими надежными переводами Писания. Так, в Синодальном переводе, как мы уже убедились, говорится: «...Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею».
[Греческая фраза tou haimatos tou idiou («...Кровию Своею», Синодальный перевод) с точки зрения грамматики может быть переведена обоими способами: «...[Бог] приобрел Кровью Своею»; «...[Бог] приобрел Кровью Своего [т. е. Своего Сына]». Здесь можно говорить лишь о том, какие богословские предпосылки или пристрастия повлияли на выбор того или иного варианта перевода… Тем не менее слова «Сын» в греческом тексте всё-таки нет. А потому Свидетели Иеговы, убрав квадратные скобки, которыми это слово было выделено в английском оригинале ПНМ, по сути, сделали частью Библии своё богословское толкование. — Прим. научн. ред.].
Так почему же в самых надежных переводах этот стих звучит иначе, чем в версии Свидетелей Иеговы? Одна из причин состоит в том, что слова «Сын» нет ни в одной греческой рукописи [Robert H. Countess. The Jehovah's Witnesses' New Testament (Phillipsburg, NJ: Presbyterian and Reformed Publishing Co., 1982), p. 61]. Соответственно, перевод «...кровью своего Сына», предложенный Сторожевой Башней, ничем не оправдан [Там же].
Комментируя греческий текст этого отрывка, известный специалист по греческому языку А. Т. Робертсон объясняет, что Церковь была приобретена «посредством (dia) Его крови. Чьей крови? Если чтение tou theou (Бога) верно, — а оно верно — Иисус здесь назван «Богом», пролившим Свою кровь за стадо. Возразить, что Павел не называл Иисуса Богом, нельзя, потому что у нас есть Рим. 9:5, Кол. 2:9 и Титу 2:13, где он именно так и поступает, — не говоря уже о Кол. 1:15-20 и Фил. 2:5-11 [A. Т. Robertson. Word Pictures in the New Testament, vol. 3 (Nashville: Broadman Press, 1930), p. 353].
Говоря о значении текста Деяний 20:28, очень важно подчеркнуть, что после воплощении Иисус был одновременно полностью Богом и полностью человеком. Будучи Богом, Он обладал всеми божественными качествами. Будучи человеком, Он имел все качества человека. Но, обладая двумя природами, Иисус всегда оставался одной личностью. Личности Христа присущи качества обеих природ, а потому все, что можно сказать о любой из них, приложимо к одной и той же личности.
Будучи человеком, Иисус испытывал голод (Луки 4:2), усталость (Иоанна 4:6) и потребность во сне (Луки 8:23). Будучи Богом, Христос был всеведущ (Иоанна 2:24), вездесущ (Иоанна 1:48) и всемогущ (Иоанна 11). Но всеми этими качествами — присущими Его человеческой природе или свойственными Его божественной сущности — была наделена одна и та же личность Христа.
В этой связи важно отметить, что и человеческие, и божественные качества и поступки присущи Христу под любым из Его имен — будь то божественным или человеческим [Benjamin B. Warfield. C. 63]. «Какое бы имя ни использовалось в Писании, речь всегда идет о личности Сына, а не об одной из Его природ» [Там же. С. 80]. Богослов Роберт Громаки поясняет:
Будет справедливо сказать, что Иисус — Искупитель, хотя ни один человек не способен спасти другого. Верно и утверждение, что Сын Божий испытывал жажду, хотя Бог не нуждается в питье для поддержания Своей жизни. Человеческие качества приписываются Ему под божественным именем: Еммануил, Сын Божий, родился (Мф. 1:23; Лк. 1:35), Господь славы был распят (1 Кор. 2:8). И наоборот, божественные свойства приписываются Ему под человеческим, именем: Сын человеческий взошел на небо, где был прежде (Ин. 6:62), Агнец закланный достоин принять и силу, и богатство, и премудрость, и крепость, и честь, и славу, и благословение (Отк. 5:12) [Robert G. Gromacki. The Virgin Birth: Doctrine of Deity (Grand Rapids: Baker Book House, 1984), p. 113].
Одно важное замечание: очевидно, что Бог не может истекать кровью. Его божественная природа просто не наделена кровью, которую можно было бы пролить. Но Христос в воплощении является Богочеловеком. Именно благодаря вочеловечению Он мог пролить Свою кровь. Человеческие качества могут быть присущи Христу и под Его божественным именем. Так и обстоит дело в Деяниях 20:28. Мы видим упоминание о Боге, Который приобрел Церковь «Своей кровью». Лука называет Христа божественным именем («Бог»), но на самом деле приписываемое действие совершает Его человеческая природа (Он пролил Свою «кровь»). Мысль, выраженная в Деяниях 20:28, несомненно, звучит так: «Ценой жизни воплощенного Второго Лица Божества были искуплены избранные Божьи» [Spiros Zodhiates. The Complete Word Study Dictionary (Chattanooga, TN: AMG Publishers, 1992), p. 94]. Богочеловек Христос пролил Свою кровь.
читать (pdf)