ξύλον - трудное для перевода слово, хотя, прочитав статью о нем в словаре BDAG, вы так не подумаете. У него есть три основных значения: (1) древесина; (2) что-то, сделанное из дерева, например шест, дубина, колода, крест; (3) дерево.
В Гал. 3:13 мы читаем: «Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою, (ибо написано: „проклят всяк висящий на древе“)...»
Использование слова «древо» (т. е. «дерево»), скажем так, несколько неожиданно, поскольку форма креста нам известна. Как Иисус мог висеть на дереве, если раны на Его руках указывают на крест? Конечно, Иисус никогда не висел на дереве. Крест был деревянным, однако он не был деревом. Утверждение, что Он «висел», может вызвать в уме современного человека образ далекий от действительности — никакой петли там не было.
Павел имеет в виду сказанное во Втор. 21:23: «...тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом всякий повешенный на дереве...» Словарь HALOT объяняет еврейское слово עֵץ как «дерево» или «древесина», и на русский язык оно здесь переводится именно как «дерево».
Иисус не был повешен на дереве, как это было принято на Диком Западе, но Его тело было выставлено на всеобщее обозрение на «дереве», то есть деревянном столбе в форме креста. Да, перевод «висящий на древе» может создать неверное представление о распятии. Но как еще можно выразить мысль, что тело Иисуса было выставлено напоказ некоей конструкции из дерева в соответствии с древней практикой и во исполнение Втор. 21:23?
Обратите ваше внимание, что наличие материалов о какой-либо группе на этом веб-сайте не обязательно означает, что данная группа рассматривается как деструктивный культ.
ξύλον - трудное для перевода слово, хотя, прочитав статью о нем в словаре BDAG, вы так не подумаете. У него есть три основных значения: (1) древесина; (2) что-то, сделанное из дерева, например шест, дубина, колода, крест; (3) дерево.
В Гал. 3:13 мы читаем: «Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою, (ибо написано: „проклят всяк висящий на древе“)...»
Использование слова «древо» (т. е. «дерево»), скажем так, несколько неожиданно, поскольку форма креста нам известна. Как Иисус мог висеть на дереве, если раны на Его руках указывают на крест? Конечно, Иисус никогда не висел на дереве. Крест был деревянным, однако он не был деревом. Утверждение, что Он «висел», может вызвать в уме современного человека образ далекий от действительности — никакой петли там не было.
Павел имеет в виду сказанное во Втор. 21:23: «...тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом всякий повешенный на дереве...» Словарь HALOT объяняет еврейское слово עֵץ как «дерево» или «древесина», и на русский язык оно здесь переводится именно как «дерево».
Иисус не был повешен на дереве, как это было принято на Диком Западе, но Его тело было выставлено на всеобщее обозрение на «дереве», то есть деревянном столбе в форме креста. Да, перевод «висящий на древе» может создать неверное представление о распятии. Но как еще можно выразить мысль, что тело Иисуса было выставлено напоказ некоей конструкции из дерева в соответствии с древней практикой и во исполнение Втор. 21:23?